Los hebreos creían que Dios no tenía ni esposa ni hijos en sentido lit ترجمة - Los hebreos creían que Dios no tenía ni esposa ni hijos en sentido lit العربية كيف أقول

Los hebreos creían que Dios no tení

Los hebreos creían que Dios no tenía ni esposa ni hijos en sentido literal. Por consiguiente, es obvio que la expresión“hijo de Dios” quiere decir “Siervo de Dios”; alguien que, debido al servicio fiel, es íntimo y estimado por Dios, como un hijo lo es por su padre. Posteriormente, los cristianos de habla griega o latina emplearon mal este término. El “hijo de Dios” no significa una encarnación de un dios o alguien nacido de una unión física entre un varón y dioses mujeres, aunqueestas ideas eran comunes entre los paganos de Grecia y el Imperio Romano. Esto puede verse en Hechos 14: 11-13, donde vemos que cuando Pablo y Bernabé predicaron en una ciudad de la actual Turquía, los paganos dijeron que ellos eran dioses encarnados. Confundieron a Bernabé con el dios romano Júpiter, y a Pablo con el dios Hermes.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
ويعتقد العبرانيين أن الله قد لا من الزوجة أو الأطفال بالمعنى الحرفي. ولذلك، فمن الواضح أن "ابنه الله" يقصد بالتعبير "موظف الله"؛ شخص ما، لأن خدمة المؤمنين، الله الحميمة وعزيزة، كطفل بوالده. وفي وقت لاحق، اليونانية أو اللاتينية الناطقة المسيحيين يعملون الشر هذا المصطلح. "ابن الله" لا يعني تجسيد لالة أو شخص ولد الاتحاد الجسدي بين رجل والمرأة الآلهة، والأفكار أونكويستاس كانت شائعة بين الوثنيين اليونان والإمبراطورية الرومانية. وهذا يتضح في أعمال 14: 11-13، حيث نرى أن عند Paul وبرنابا بشر في مدينة تركيا الحالية، أن الوثنيين قالوا أنهم الآلهة المتجسد. وكان برنابا الخلط مع الروماني الله المشتري و Paul الإله هرمس.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
ويعتقد اليهود أن الله كان ولا زوجة ولا أطفال في أي بالمعنى الحرفي. ولذلك فمن الواضح أن "ابن الله" التعبير يعني "خادم الله". شخص، بسبب خدمة المؤمنين، هو حميمية والمحترم من قبل الله، كابن هو والده. وفي وقت لاحق، المسيحيين اليونانية أو اللاتينية الناطقة يساء استخدامها هذا المصطلح. "ابن الله" لا يعني تجسيدا للإله أو أي شخص ولد من الاتحاد الجسدي بين الذكور والإناث الآلهة، وكانت aunqueestas الأفكار المشتركة بين الوثنيين في اليونان والإمبراطورية الرومانية. ويمكن ملاحظة ذلك في سفر أعمال الرسل 14: 11-13، ونحن نرى أنه عندما بولس وبرنابا الذي بشر في المدن التركية الحديثة، وقال الوثنيين كانوا آلهة المتجسد. أنهم ظنوا برنابا الإله الروماني زيوس، وبول مع الإله هيرميس.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
أنا شخص مع الصبر و هدوء و تخيل
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: